一名寡婦留下了巨額遺產,親戚們虎視眈眈,豈料遺囑中竟表明要將遺產留給已經戰死的獨子。緊接著出現的是一具屍體……背景在英國的鄉下,帶著英式的溫吞風格,這就是《兒戲》一書

曾經懷疑過現代歐美推理還有沒有所謂本格推理,那時得到的答案是,英國有三位仍堅持古典格局的推理作家:柯林‧德克斯特、彼得‧拉佛西、雷金納‧希爾。

前兩位已有少數中譯本,只有希爾的作品不見中譯,我自己還跑去買原文書回來。如今遠流出版社即將推出希爾的作品,真是令人振奮萬分,能夠一窺當代英國頂尖推理作家的大作,是相當大的幸福。

《兒戲》這本作品,展現了作者的幾項特徵:第一,古典推理的現代感。在推理小說傳統的謎團架構下,希爾加入了現代風味(比如說同性戀議題的討論),巧妙融合古典與現代兩個元素。第二,幽默的筆法與純熟的文筆。希爾特有的幽默感,恐怕得透過閱讀原文才能更深刻體會,但光讀翻譯,已經能看出作者本身行文的功力,作者的文學底子相當紮實。這在推理作家中似乎不多見。第三,多重支線的鋪陳。希爾擅長鋪陳多線故事,然後在結尾一次收攏,原本看似不相干的故事支線,最後產生交集,展現作者巧妙設計故事的功力。多重故事鋪陳的另一高手是狄公案作者高羅佩,但高羅佩的手法與希爾略有不同,前者是在單一敘述觀點下,鋪陳多重支線(通常是看似不相干的兇殺案),然後結尾收攏;後者是在多重敘述觀點下鋪陳多重支線,再收攏。這兩位大師展現的都是出神入化的技巧。第四,角色刻畫細膩,擺脫古典推理人物扁平的通病。

相當期待希爾的其他作品陸續中譯,這位英國頂尖的犯罪小說大師,只讀他一本是不夠的,我們要他其他更精彩的作品。

arrow
arrow
    全站熱搜

    neoellery 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()